Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Römer 5:7
-
Lutherbibel
Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Kaum jemand würde für einen anderen Menschen sterben, selbst wenn dieser schuldlos wäre. Es mag ja vorkommen, dass einer sein Leben für einen ganz besonders gütigen Menschen opfert. -
Dabei wird nur schwerlich jemand für einen Gerechten sterben; vielleicht wird er jedoch für einen guten Menschen sein Leben wagen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо едва ли кто умрёт за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Воно навряд чи хто за праведника вмирає; бо за доброго, може, хтось і відважився б умерти. -
(en) King James Bible ·
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. -
(en) New International Bible Version ·
Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die. -
(en) English Standard Bible Version ·
For one will scarcely die for a righteous person — though perhaps for a good person one would dare even to die — -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Рідко буває, щоб хтось віддав життя за іншу людину, навіть якщо то дуже добра людина. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ледви бо за праведника хто вмре; хиба за благого може ще хто й одважитись умерти. -
(en) New King James Bible Version ·
For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вряд ли кто-то захочет умереть за праведника, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради благодетеля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Навряд чи хто помре за праведного; хіба, може, хтось за доброчинця наважиться померти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good. -
(en) New American Standard Bible ·
For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.