Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Römer 5:9
-
Lutherbibel
So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schon jetzt sind wir von Gott angenommen, weil Jesus Christus sein Blut für uns vergossen hat. Und erst recht werden wir am kommenden Gerichtstag durch ihn vor Gottes Zorn gerettet. -
Nachdem wir jetzt durch sein Blut gerecht gemacht sind, werden wir durch ihn erst recht vor dem Zorn gerettet werden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасёмся Им от гнева. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож, тим більш тепер, оправдані його кров'ю, ми спасемося ним від гніву. -
(en) King James Bible ·
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. -
(en) New International Bible Version ·
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him! -
(en) English Standard Bible Version ·
Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Оскільки тепер ми виправдані перед Богом кров’ю Христовою, тож і від гніву Божого врятуємося через Ісуса. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Много ж більше тепер, бувши оправдані кровю Його, спасемось Ним од гнїва. -
(en) New King James Bible Version ·
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так как теперь мы, благодаря смерти Христа, оправданы перед Богом, то тем более через Него спасены мы будем от гнева Божьего. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тим більше тепер, оправдані Його кров’ю, ми завдяки Йому спасемося від гніву. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева! -
(en) New Living Bible Translation ·
And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation. -
(en) New American Standard Bible ·
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.