Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 3:1
-
Lutherbibel
Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Liebe Brüder und Schwestern! Ich konnte allerdings zu euch nicht wie zu Menschen reden, die sich vom Geist Gottes leiten lassen und im Glauben erwachsen sind. Ihr wart noch wie kleine Kinder, die ihren eigenen Wünschen folgen. -
Vor euch, Brüder und Schwestern, konnte ich aber nicht wie vor Geisterfüllten reden; ihr wart noch irdisch eingestellt, unmündige Kinder in Christus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І я, брати, не міг до вас говорити як до духовних, але як до тілесних, як до немовляток у Христі. -
(en) King James Bible ·
Paul and Apollos God's Fellow Workers
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. -
(en) New International Bible Version ·
The Church and Its Leaders
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Брати і сестри мої, коли я з вами був, то не міг навчати вас як людей духовних. Навпаки, я мусив звертатися до вас як до людей мирських, як немовлят у Христі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І я, браттє, не міг промовляти до вас, яко до духовних, а яко до тїлесних, яко до малолїтків у Христї. -
(en) New King James Bible Version ·
Sectarianism Is Carnal
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но я, братья, не мог говорить с вами, как с людьми духовными. Вместо того, мне пришлось говорить с вами, как с мирскими людьми, как с младенцами во Христе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы,13 как младенцам во Христе. -
(en) New American Standard Bible ·
Foundations for Living
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.