Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 4:11
-
Lutherbibel
Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil wir zu Jesus gehören, sind wir unser Leben lang ständig dem Tod ausgeliefert; aber an unserem sterblichen Leib wird auch immer wieder sein Leben sichtbar. -
Denn immer werden wir, obgleich wir leben, um Jesu willen dem Tod ausgeliefert, damit auch das Leben Jesu an unserem sterblichen Fleisch offenbar wird.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо мы, живые, непрестанно предаёмся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нас бо ввесь час живими віддають на смерть із-за Ісуса, щоб і життя Ісуса було явним у нашім смертнім тілі. -
(en) King James Bible ·
For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. -
(en) New International Bible Version ·
For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body. -
(en) English Standard Bible Version ·
For we who live are always being given over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нас, живих, завжди віддають на смерть за Ісуса, щоб його життя виявилося в наших смертних тілах. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Завсїди бо нас живих на смерть видають задля Ісуса, щоб і життє Ісусове являлось у смертному тїлї нашому. -
(en) New King James Bible Version ·
For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Нас, тех, кто жив, предают всегда смерти во имя Иисуса, чтобы жизнь Его проявилась через нашу смертную плоть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ми, живі, постійно віддаємо себе на смерть задля Ісуса, щоб і життя Ісуса проявилося в нашому смертному тілі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо за́всіди нас, що живемо́, віддають на смерть за Ісуса, щоб з'явилось Ісусове в нашому смертельному тілі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы, живые, все время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, we live under constant danger of death because we serve Jesus, so that the life of Jesus will be evident in our dying bodies. -
(en) New American Standard Bible ·
For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.