Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 4:18
-
Lutherbibel
uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb lassen wir uns von dem, was uns zurzeit so sichtbar bedrängt, nicht ablenken, sondern wir richten unseren Blick auf das, was jetzt noch unsichtbar ist. Denn das Sichtbare vergeht, doch das Unsichtbare bleibt ewig. -
uns, die wir nicht auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare blicken; denn das Sichtbare ist vergänglich, das Unsichtbare ist ewig.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
нам, що дивимося не на видиме, а на невидиме. Видиме бо — дочасне, а невидиме — вічне. -
(en) King James Bible ·
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. -
(en) New International Bible Version ·
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal. -
(en) English Standard Bible Version ·
as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ми зосереджуємося не на очевидному, а на тому, що є невидимим, бо видиме — тимчасове, а невидиме — вічне. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
нам, що не дивимось на видоме, а на невидоме; що бо видоме, дочасне, що ж невидоме, вічне. -
(en) New King James Bible Version ·
while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не о том беспокоимся мы, что видимо, а о том, что невидимо, ибо то, что видимо, — преходяще, то же, что невидимо, — вечно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
оскільки ми не дивимося на видиме, а на те, що невидиме, бо видиме — тимчасове, а невидиме — вічне. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
коли ми не дивимося на види́ме, а на невиди́ме. Бо види́ме — дочасне, невиди́ме ж — вічне! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно. -
(en) New Living Bible Translation ·
So we don’t look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever. -
(en) New American Standard Bible ·
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.