Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Galater 1:13
-
Lutherbibel
Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und sie verstörte
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr wisst sicherlich, wie ich als strenggläubiger Jude gelebt habe: Ich verfolgte die Christen überall mit glühendem Hass und wollte so die Gemeinde Gottes zerstören. -
Ihr habt doch von meinem früheren Lebenswandel im Judentum gehört und wisst, wie maßlos ich die Kirche Gottes verfolgte und zu vernichten suchte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її. -
(en) King James Bible ·
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: -
(en) New International Bible Version ·
For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. -
(en) English Standard Bible Version ·
For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ви чули про моє попереднє життя в релігії юдеїв. Ви знаєте, що я жорстоко переслідував церкву Божу, та намагався зруйнувати її. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чували бо про життє моє колись у Жидівстві, що без міри гонив я церкву Божу, та руйнував її, -
(en) New King James Bible Version ·
For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ви чули про моє життя колись у юдействі, що я несамовито переслідував Божу Церкву та руйнував її; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чули бо ви про моє поступо́вання перше в юдействі, що Божу Церкву жорсто́ко я переслідував та руйнував її. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее. -
(en) New Living Bible Translation ·
You know what I was like when I followed the Jewish religion — how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it. -
(en) New American Standard Bible ·
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;