Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 4:26
-
Lutherbibel
Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr zornig seid, dann ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr unversöhnlich bleibt. Lasst die Sonne nicht untergehen, ohne dass ihr einander vergeben habt. -
Wenn ihr zürnt, sündigt nicht! Die Sonne soll über eurem Zorn nicht untergehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом; -
(en) King James Bible ·
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: -
(en) English Standard Bible Version ·
Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«Не грішіть, гніваючись» та позбудьтеся гніву перш, ніж сонце зайде. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому. -
(en) New King James Bible Version ·
“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце; -
(en) New American Standard Bible ·
BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,