Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Epheser 3) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 5) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich’s gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,
  • Walk in Unity

    I, therefore, the prisoner [a]of the Lord, [b]beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe
  • with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
  • und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:
  • endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;
  • There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;
  • one Lord, one faith, one baptism;
  • ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
  • one God and Father of all, who is above all, and through all, and in [c]you all.
  • Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
  • Spiritual Gifts

    But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
  • Darum heißt es: »Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben.
  • Therefore He says:
    “When He ascended on high,
    He led captivity captive,
    And gave gifts to men.”
  • Daß er aber aufgefahren ist, was ist’s, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
  • (Now this, “He ascended” — what does it mean but that He also [d]first descended into the lower parts of the earth?
  • Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
  • He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
  • And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
  • daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,
  • for the equipping of the saints for the work of ministry, for the [e]edifying of the body of Christ,
  • bis daß wir alle hinankommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
  • till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
  • auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
  • that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
  • Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
  • but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head — Christ —
  • von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in der Liebe.
  • from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
  • So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
  • The New Man

    This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as [f]the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;
  • having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
  • welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
  • who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
  • Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,
  • But you have not so learned Christ,
  • so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm gelehrt seid, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
  • if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • So leget nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
  • that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
  • and be renewed in the spirit of your mind,
  • und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
  • and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
  • Do Not Grieve the Spirit

    Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
  • Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
  • “Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
  • Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
  • nor give [g]place to the devil.
  • Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.
  • Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
  • Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
  • Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary [h]edification, that it may impart grace to the hearers.
  • Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
  • Let all bitterness, wrath, anger, [i]clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
  • Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch vergeben hat in Christo.
  • And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Epheser 3) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026