Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder
Walk in Love
Therefore be imitators of God as dear children.
Therefore be imitators of God as dear children.
und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch.
And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,
But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes.
Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN.
Walk in Light
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
Wandelt wie die Kinder des Lichts; die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit;
Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr.
Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.
For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
Das alles aber wird offenbar, wenn’s vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
Darum heißt es: «Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
Therefore He says:
“Awake, you who sleep,
Arise from the dead,
And Christ will give you light.”
“Awake, you who sleep,
Arise from the dead,
And Christ will give you light.”
So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,
und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.
redeeming the time, because the days are evil.
Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:
And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in euren Herzen
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,
giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.
Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
Marriage — Christ and the Church
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.
For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,
auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst.
So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.