Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 5:33
-
Lutherbibel
Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Es gilt aber auch für euch: Ein Mann soll seine Frau so lieben wie sich selbst. Und die Frau soll ihren Mann achten. -
Indessen sollt auch ihr, jeder Einzelne, seine Frau lieben wie sich selbst, die Frau aber ehre ihren Mann.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка. -
(en) King James Bible ·
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. -
(en) New International Bible Version ·
However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband. -
(en) English Standard Bible Version ·
However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Проте кожен має любити свою дружину, як він любить себе самого, а жінка повинна поважати свого чоловіка. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим то і ви по одному кожен свою жінку так нехай любить, як і себе, а жінка нехай боїть ся свого чоловіка. -
(en) New King James Bible Version ·
Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Однако каждый из вас должен любить жену свою, как самого себя, жена же должна уважать мужа своего. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож кожний з вас нехай любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа. -
(en) New Living Bible Translation ·
So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband. -
(en) New American Standard Bible ·
Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.