Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Epheser 4) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 6) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder
  • Living in the Light

    Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch.
  • Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved usa and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,
  • Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God’s people.
  • auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
  • Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes — these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.
  • Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes.
  • You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.
  • Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
  • Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
  • Darum seid nicht ihre Mitgenossen.
  • Don’t participate in the things these people do.
  • Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN.
  • For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • Wandelt wie die Kinder des Lichts; die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit;
  • For this light within you produces only what is good and right and true.
  • und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN.
  • Carefully determine what pleases the Lord.
  • Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr.
  • Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.
  • It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.
  • Das alles aber wird offenbar, wenn’s vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
  • But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Darum heißt es: «Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
  • for the light makes everything visible. This is why it is said,
    “Awake, O sleeper,
    rise up from the dead,
    and Christ will give you light.”
  • So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,

  • Living by the Spirit’s Power

    So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.
  • Make the most of every opportunity in these evil days.
  • Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
  • Don’t act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do.
  • Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:
  • Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
  • redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in euren Herzen
  • singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.
  • und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,
  • And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
  • und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.

  • Spirit-Guided Relationships: Wives and Husbands

    And further, submit to one another out of reverence for Christ.
  • Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
  • For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.
  • For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. He is the Savior of his body, the church.
  • Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
  • As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.
  • Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
  • For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
  • auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,
  • to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.b
  • auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
  • He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.
  • Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst.
  • In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.
  • Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.
  • No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.
  • Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
  • And we are members of his body.
  • Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.
  • As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.”c
  • Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde.
  • This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
  • So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Epheser 4) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026