Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 5:4
-
Lutherbibel
auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Genauso wenig ist Platz für Beleidigungen, Sticheleien oder zweideutiges Gerede. Vielmehr sollt ihr Gott danken und ihn loben. -
Auch Sittenlosigkeit und albernes oder zweideutiges Geschwätz schicken sich nicht für euch, sondern vielmehr Dankbarkeit.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові. -
(en) King James Bible ·
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. -
(en) New International Bible Version ·
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не повинно бути ні ганебних промов, ні марнослів’я, ні непристойних жартів. Це також не личить вам. Нехай краще буде вдячність. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобиє; а лучче дякуваннє. -
(en) New King James Bible Version ·
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, ибо не подобает всё это. Вместо того пусть будет благодарение. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
також і безсоромність, і пусті балачки, чи грубі жарти — вони недоречні; але найкраще — подяка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога. -
(en) New Living Bible Translation ·
Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes — these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God. -
(en) New American Standard Bible ·
and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.