Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
King James Bible
So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder
Imitators of God
Be ye therefore followers of God, as dear children;
Be ye therefore followers of God, as dear children;
und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN.
Children of Light
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Wandelt wie die Kinder des Lichts; die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit;
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Das alles aber wird offenbar, wenn’s vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Darum heißt es: «Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.
Redeeming the time, because the days are evil.
Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in euren Herzen
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
Wives and Husbands
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.