Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Epheser 5) | (Der Brief des Paulus an die Philipper 1) →

Lutherbibel

King James Bible

  • Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • Ehre Vater und Mutter,« das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
  • Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
  • auf daß dir’s wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
  • That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Vermahnung zum HERRN.
  • And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
  • Slaves and Masters

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  • nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
  • Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
  • With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
  • und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
  • Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  • Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
  • And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  • Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
  • The Full Armor of God

    Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
  • Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
  • Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
  • For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  • Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
  • Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
  • Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
  • And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
  • Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
  • And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
  • Pray Continually

    Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
  • und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
  • And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
  • dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich’s gebührt.
  • For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird’s euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
  • Final Greetings

    But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
  • Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  • Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
  • Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen.
  • Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

    { Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus. }

  • ← (Der Brief des Paulus an die Epheser 5) | (Der Brief des Paulus an die Philipper 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026