Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 6:13
-
Lutherbibel
Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum nehmt all die Waffen, die Gott euch gibt! Nur gut gerüstet könnt ihr den Mächten des Bösen widerstehen, wenn es zum Kampf kommt. Nur so könnt ihr das Feld behaupten und den Sieg erringen. -
Darum legt die Waffenrüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils widerstehen, alles vollbringen und standhalten könnt!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. -
(en) King James Bible ·
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А посему, облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.