Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Ehre Vater und Mutter,« das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
auf daß dir’s wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Vermahnung zum HERRN.
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
Bondservants and Masters
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
The Whole Armor of God
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —
und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich’s gebührt.
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird’s euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
A Gracious Greeting
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.