Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 6:7
-
Lutherbibel
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn. -
Dient mit Hingabe, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
служа с усердием, как Господу, а не как человекам, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Служіть охоче, як Господеві, а не як людям, -
(en) King James Bible ·
With good will doing service, as to the Lord, and not to men: -
(en) New International Bible Version ·
Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people, -
(en) English Standard Bible Version ·
rendering service with a good will as to the Lord and not to man, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
з охотою служачи, як Господу, а не як людям, -
(en) New King James Bible Version ·
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Трудитесь со рвением, как если бы служили вы Господу, а не людям. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
охоче служіть, як Господу, а не як людям. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям. -
(en) New Living Bible Translation ·
Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people. -
(en) New American Standard Bible ·
With good will render service, as to the Lord, and not to men,