Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Epheser 5) | (Der Brief des Paulus an die Philipper 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Ehre Vater und Mutter,« das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
  • “Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),
  • auf daß dir’s wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
  • “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
  • Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Vermahnung zum HERRN.
  • Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
  • Bondservants and Masters

    Bondservants,a obey your earthly mastersb with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
  • nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
  • not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
  • rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
  • und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
  • knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
  • Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
  • Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Masterc and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.
  • Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
  • The Whole Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
  • Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
  • Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
  • Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
  • For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
  • Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
  • Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
  • So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
  • Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
  • and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
  • Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
  • In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
  • und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
  • and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
  • Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
  • praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
  • und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
  • and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,
  • dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich’s gebührt.
  • for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird’s euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
  • Final Greetings

    So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
  • welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
  • I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
  • Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
  • Peace be to the brothers,d and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen.
  • Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Epheser 5) | (Der Brief des Paulus an die Philipper 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026