Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Kolosser 1) | (Der Brief des Paulus an die Kolosser 3) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,
  • I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters, und Christi,
  • I want them to be encouraged and knit together by strong ties of love. I want them to have complete confidence that they understand God’s mysterious plan, which is Christ himself.
  • in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
  • In him lie hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit vernünftigen Reden.
  • I am telling you this so no one will deceive you with well-crafted arguments.
  • Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.
  • For though I am far away from you, my heart is with you. And I rejoice that you are living as you should and that your faith in Christ is strong.
  • Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm

  • Freedom from Rules and New Life in Christ

    And now, just as you accepted Christ Jesus as your Lord, you must continue to follow him.
  • und seid gewurzelt und erbauet in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.
  • Let your roots grow down into him, and let your lives be built on him. Then your faith will grow strong in the truth you were taught, and you will overflow with thankfulness.
  • Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo.
  • Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powersa of this world, rather than from Christ.
  • Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,
  • For in Christ lives all the fullness of God in a human body.b
  • und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;
  • So you also are complete through your union with Christ, who is the head over every ruler and authority.
  • in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
  • When you came to Christ, you were “circumcised,” but not by a physical procedure. Christ performed a spiritual circumcision — the cutting away of your sinful nature.c
  • indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.
  • For you were buried with Christ when you were baptized. And with him you were raised to new life because you trusted the mighty power of God, who raised Christ from the dead.
  • Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden
  • You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
  • und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;
  • He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
  • und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
  • In this way, he disarmedd the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
  • So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;
  • So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
  • welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.
  • For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Lasset euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn
  • Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels,e saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
  • und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe.
  • and they are not connected to Christ, the head of the body. For he holds the whole body together with its joints and ligaments, and it grows as God nourishes it.
  • So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?
  • You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
  • Du sollst, sagen sie, das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren,»
  • “Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!”?
  • was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,
  • Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
  • welche haben einen Schein der Weisheit durch selbsterwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.
  • These rules may seem wise because they require strong devotion, pious self-denial, and severe bodily discipline. But they provide no help in conquering a person’s evil desires.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Kolosser 1) | (Der Brief des Paulus an die Kolosser 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026