Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Kolosser 3) | (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.
  • Masters, treat your bondservantsa justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
  • Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;
  • Further Instructions

    Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.
  • und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Worts auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,
  • At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison —
  • auf daß ich es offenbare, wie ich soll reden.
  • that I may make it clear, which is how I ought to speak.
  • Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kaufet die Zeit aus.
  • Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
  • Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wisset, wie ihr einem jeglichen antworten sollt.
  • Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,
  • Final Greetings

    Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servantb in the Lord.
  • welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,
  • I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
  • samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun.
  • and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.
  • Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmet ihn auf!),
  • Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions — if he comes to you, welcome him),
  • und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind.
  • and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes.
  • Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
  • Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.
  • For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
  • Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.
  • Luke the beloved physician greets you, as does Demas.
  • Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
  • Give my greetings to the brothersc at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schaffet, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea leset.
  • And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
  • Und saget dem Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest!
  • And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.”
  • Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Kolosser 3) | (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026