Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Darum haben wir’s nicht weiter wollen ertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,
  • Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,
  • und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener Gottes und unsern Gehilfen im Evangelium Christi, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben,
  • and we sent Timothy, our brother and God’s coworkera in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
  • that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • und da wir bei euch waren, sagten wir’s euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.
  • For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
  • Darum habe ich’s auch nicht länger ertragen und ausgesandt, daß ich erführe euren Glauben, auf daß nicht euch vielleicht versucht hätte der Versucher und unsre Arbeit vergeblich würde.
  • For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain.
  • Nun aber, da Timotheus zu uns von euch gekommen ist und uns verkündigt hat euren Glauben und eure Liebe, und daß ihr unser gedenket allezeit zum besten und euch verlangt, uns zu sehen, wie denn auch uns nach euch,
  • Timothy’s Encouraging Report

    But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you —
  • da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;
  • for this reason, brothers,b in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
  • denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet in dem HERRN.
  • For now we live, if you are standing fast in the Lord.
  • Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
  • For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
  • Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben.
  • as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
  • Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.
  • Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
  • Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch,
  • and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
  • daß eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen.
  • so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026