Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Darum haben wir’s nicht weiter wollen ertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,
  • Finally, when we could stand it no longer, we decided to stay alone in Athens,
  • und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener Gottes und unsern Gehilfen im Evangelium Christi, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben,
  • and we sent Timothy to visit you. He is our brother and God’s co-workera in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith,
  • daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
  • and to keep you from being shaken by the troubles you were going through. But you know that we are destined for such troubles.
  • und da wir bei euch waren, sagten wir’s euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.
  • Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come — and they did, as you well know.
  • Darum habe ich’s auch nicht länger ertragen und ausgesandt, daß ich erführe euren Glauben, auf daß nicht euch vielleicht versucht hätte der Versucher und unsre Arbeit vergeblich würde.
  • That is why, when I could bear it no longer, I sent Timothy to find out whether your faith was still strong. I was afraid that the tempter had gotten the best of you and that our work had been useless.
  • Nun aber, da Timotheus zu uns von euch gekommen ist und uns verkündigt hat euren Glauben und eure Liebe, und daß ihr unser gedenket allezeit zum besten und euch verlangt, uns zu sehen, wie denn auch uns nach euch,
  • But now Timothy has just returned, bringing us good news about your faith and love. He reports that you always remember our visit with joy and that you want to see us as much as we want to see you.
  • da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;
  • So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters,b because you have remained strong in your faith.
  • denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet in dem HERRN.
  • It gives us new life to know that you are standing firm in the Lord.
  • Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
  • How we thank God for you! Because of you we have great joy as we enter God’s presence.
  • Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben.
  • Night and day we pray earnestly for you, asking God to let us see you again to fill the gaps in your faith.
  • Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.
  • May God our Father and our Lord Jesus bring us to you very soon.
  • Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch,
  • And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.
  • daß eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen.
  • May he, as a result, make your hearts strong, blameless, and holy as you stand before God our Father when our Lord Jesus comes again with all his holy people. Amen.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026