Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher 4:4
-
Lutherbibel
und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist. -
dass jeder von euch lernt, mit seiner Frau in heiliger und achtungsvoller Weise zu verkehren,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб кожний з вас умів тримати своє тіло у святості й пошані, -
(en) King James Bible ·
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він бажає, щоб кожен із вас навчився контролювати тіло своє і тримати його у святості й честі, а не віддаватися хіті й пристрасті, мов ті погани, хто не знають Бога. [5] -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб кожен з вас знав, як держати посудину свою у сьвятостї і честї, -
(en) New King James Bible Version ·
that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он желает, чтобы каждый из вас научился обуздывать тело своё святым и достойным путём, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб кожний з вас умів свої посудини берегти у святості й честі, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб кожен із вас умів тримати начи́ння своє в святості й честі, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом5 со святостью и достоинством, -
(en) New American Standard Bible ·
that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,