Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Da traten herzu die obersten Väter unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vätern unter den Stämmen der Kinder Israel
  • І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,
  • und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat geboten durch Mose, daß man uns Städte geben solle, zu wohnen, und ihre Vorstädte zu unserm Vieh.
  • та й говорили до них у Шіло́ в ханаанському кра́ї, кажучи: „Госпо́дь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасови́ська для нашої худоби“.
  • Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Vorstädte.
  • І дали́ Ізраїлеві сини Левитам зо свого наді́лу на нака́з Господній ті міста та їхні пасови́ська.
  • Und das Los fiel auf die Geschlechter der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los 13 Städte von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
  • І вийшов жеребо́к для родів кегате́янина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.
  • Den andern Kindern Kahaths aber wurden durchs Los zehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, von dem Stamme Dan und von dem halben Stamm Manasse.
  • А Кега́товим синам, що позосталися з ро́дів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребко́м дісталося десять міст.
  • Aber den Kindern Gersons wurden durchs Los 13 Städte von den Geschlechtern des Stammes Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse in Basan.
  • А для Ґершонових синів від родів Іссаха́рового племени, і від Аси́рового племени, і від Нефтали́мового племени, і від половини Манасі́їного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.
  • Den Kindern Meraris nach ihren Geschlechtern wurden zwölf Städte von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.
  • Мерарі́євим синам за їхніми ро́дами дісталося від племени Руви́мового, і від племени Ґа́дового, і від племени Завуло́нового — дванадцять міст.
  • Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Städte und Vorstädte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
  • І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребко́м.
  • Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Städte, die sie mit ihren Namen nannten,
  • І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче на́звані йме́нням свої́м.
  • den Kindern Aarons, vom Geschlecht der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los ward ihnen.
  • I було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.
  • So gaben sie ihnen nun die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron auf dem Gebirge Juda und ihre Vorstädte um sie her.
  • І дали їм місто Кір'ят, батька ве́летнів Арби, воно Хевро́н, на Юдиних горах, та його пасови́ська навколо нього.
  • Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
  • А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.
  • Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschläger, Hebron, und seine Vorstädte, Libna und sein Vorstädte,
  • А синам священика Ааро́на дали місто схо́вища вбійника: Хевро́н та його пасови́ська, і Лівну та її пасови́ська,
  • Jatthir und seine Vorstädte, Esthemoa und seine Vorstädte,
  • і Яттір та його пасови́ська, і Ештемоа та її пасовиська,
  • Holon und seine Vorstädte, Debir und seine Vorstädte,
  • і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,
  • Ain und seine Vorstädte, Jutta und seine Vorstädte, Beth–Semes und seine Vorstädte; neun Städte von diesen zwei Stämmen;
  • і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, — дев'ять міст від двох тих племе́н.
  • von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Städte: Gibeon und seine Vorstädte, Geba und seine Vorstädte,
  • А від Веніями́нового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,
  • Anathoth und seine Vorstädte, Almon und seine Vorstädte,
  • Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, — міст четверо.
  • daß alle Städte der Kinder Aarons, der Priester, waren 13 mit ihren Vorstädten.
  • Усіх міст Ааронових синів, священиків, — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
  • Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahath, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim;
  • А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.
  • sie gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sichem und seine Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Vorstädte,
  • І дали їм місто схо́вища вбійника: Сихем та його пасови́ська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.
  • Kibzaim und seine Vorstädte, Beth–Horon und seine Vorstädte.
  • І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.
  • Von dem Stamme Dan vier Städte: Eltheke und seine Vorstädte, Gibbethon und seine Vorstädte,
  • А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
  • Ajalon und seine Vorstädte, Gath–Rimmon und seine Vorstädte.
  • Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст четверо.
  • Von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: Thaanach und seine Vorstädte, Gath–Rimmon und seine Vorstädte,
  • А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст двоє.
  • daß alle Städte der Geschlechter der andern Kinder Kahath waren zehn mit ihren Vorstädten.
  • Усіх міст — десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.
  • Den Kindern aber Gerson aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan, und seine Vorstädte, Beesthra und seine Vorstädte.
  • А для Ґершонових синів з Левієвих ро́дів від половини Манасіїного племени місто схо́вища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, — міст двоє.
  • Von dem Stamm Isaschar vier Städte: Kisjon und seine Vorstädte, Dabrath und seine Vorstädte,
  • А від Іссаха́рового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,
  • Jarmuth und seine Vorstädte, En–Gannim und seine Vorstädte.
  • Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.
  • Von dem Stamm Asser vier Städte: Miseal und seine Vorstädte, Abdon und seine Vorstädte,
  • А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,
  • Helkath und seine Vorstädte, Rehob und seine Vorstädte.
  • Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, — міст четверо.
  • Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Kedes in Galiläa, und seine Vorstädte, Hammoth–Dor und seine Vorstädte, Karthan und seine Vorstädte,
  • А від Нефтали́мового племени місто схо́вища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, — міст троє.
  • daß alle Städte des Geschlechts der Gersoniter waren 13 mit ihren Vorstädten.
  • Усіх міст Ґершо́нових за їхніми родами — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
  • Den Geschlechtern aber der Kinder Merari, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jokneam und seine Vorstädte, Kartha und seine Vorstädte,
  • А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завуло́нового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.
  • Dimna und seine Vorstädte, Nahalal und seine Vorstädte.
  • Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, — міст четверо.
  • Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und seine Vorstädte, Jahza und seine Vorstädte,
  • А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасови́ська,
  • Kedemoth und seine Vorstädte, Mephaath und seine Vorstädte.
  • Кедемот та його пасови́ська, і Мефаат та його пасовиська, — міст четверо.
  • Von dem Stamm Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead, und seine Vorstädte,
  • А від Ґадового племени місто схо́вища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,
  • Mahanaim und seine Vorstädte, Hesbon und seine Vorstädte, Jaser und seine Vorstädte,
  • Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, — усіх міст четверо.
  • daß alle Städte der Kinder Merari nach ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwölf.
  • Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми ро́дами, що позосталися з Левієвих ро́дів, було за їхнім жеребко́м дванадцять міст.
  • Alle Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren 48 mit ihren Vorstädten.
  • Усіх Левієвих міст серед вла́сности Ізраїлевих синів — сорок і вісім міст та їхні пасовиська.
  • Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
  • Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, — так для всіх тих міст.
  • Also gab der HERR Israel alles Land, das er geschworen hatte ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
  • І дав Господь Ізраїлеві ввесь той край, що присягну́в був дати його́ їхнім батька́м, і вони посіли його та й осілися в ньому.
  • Und der HERR gab ihnen Ruhe von allen umher, wie er ihren Vätern geschworen hatte, und stand ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hände.
  • І Господь дав їм мир навко́ло, усе так, як присягнув був їхнім батька́м. І ніхто зо всіх їхніх ворогів не встояв перед ними, — усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.
  • Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel verheißen hatte. Es kam alles.
  • Нічо́го не було неви́конаного з усього того доброго слова, що Господь говорив до Ізраїлевого дому, — усе збуло́ся.

  • ← (Das Buch Josua 20) | (Das Buch Josua 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026