Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 2:8
-
Lutherbibel
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich will, dass die Männer in allen Gemeinden so beten, wie es Gott gefällt: ohne Groll gegen jemanden zu hegen oder im Streit zu leben. -
Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки. -
(en) King James Bible ·
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing. -
(en) English Standard Bible Version ·
I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання. -
(en) New King James Bible Version ·
Men and Women in the Church
I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому я хочу, щоби чоловіки молилися на кожному місці, здіймаючи чисті руки — без гніву та сумніву. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры,3 поднимали на всяком месте чистые руки в молитве. -
(en) New Living Bible Translation ·
In every place of worship, I want men to pray with holy hands lifted up to God, free from anger and controversy. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.