Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 1) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 3) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
  • Pray for All Men

    Therefore I [a]exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
  • für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
  • for kings and all who are in [b]authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and [c]reverence.
  • Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
  • For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
  • who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
  • For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
  • der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;
  • who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,
  • dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
  • for which I was appointed a preacher and an apostle — I am speaking the truth [d]in Christ and not lying — a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
  • Men and Women in the Church

    I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;
  • Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
  • in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and [e]moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
  • sondern, wie sich’s ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
  • but, which is proper for women professing godliness, with good works.
  • Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
  • Let a woman learn in silence with all submission.
  • Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
  • And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
  • Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.
  • For Adam was formed first, then Eve.
  • Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.
  • And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
  • Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
  • Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 1) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026