Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Offenbarung des Johannes 17) | (Die Offenbarung des Johannes 19) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und darnach sah ich einen andern Engel niederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit.
  • The Fall of Babylon

    After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
  • Und er schrie aus Macht mit großer Stimme und sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große, und eine Behausung der Teufel geworden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und verhaßten Vögel.
  • And he called out with a mighty voice,
    “Fallen, fallen is Babylon the great!
    She has become a dwelling place for demons,
    a haunt for every unclean spirit,
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable beast.
  • Denn von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Heiden getrunken, und die Könige auf Erden haben mit ihr Hurerei getrieben, und die Kaufleute auf Erden sind reich geworden von ihrer großen Wollust.
  • For all nations have drunka
    the wine of the passion of her sexual immorality,
    and the kings of the earth have committed immorality with her,
    and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”
  • Und ich hörte eine andere Stimme vom Himmel, die sprach: Gehet aus von ihr, mein Volk, daß ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf daß ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen!
  • Then I heard another voice from heaven saying,
    “Come out of her, my people,
    lest you take part in her sins,
    lest you share in her plagues;
  • Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.
  • for her sins are heaped high as heaven,
    and God has remembered her iniquities.
  • Bezahlet sie, wie sie bezahlt hat, und macht’s ihr zwiefältig nach ihren Werken; und in welchem Kelch sie eingeschenkt hat, schenket ihr zwiefältig ein.
  • Pay her back as she herself has paid back others,
    and repay her double for her deeds;
    mix a double portion for her in the cup she mixed.
  • Wieviel sie sich herrlich gemacht und ihren Mutwillen gehabt hat, so viel schenket ihr Qual und Leid ein! Denn sie spricht in ihrem Herzen: Ich sitze als Königin und bin keine Witwe, und Leid werde ich nicht sehen.
  • As she glorified herself and lived in luxury,
    so give her a like measure of torment and mourning,
    since in her heart she says,
    ‘I sit as a queen,
    I am no widow,
    and mourning I shall never see.’
  • Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der HERR, der sie richten wird.
  • For this reason her plagues will come in a single day,
    death and mourning and famine,
    and she will be burned up with fire;
    for mighty is the Lord God who has judged her.”
  • Und es werden sie beweinen und sie beklagen die Könige auf Erden, die mit ihr gehurt und Mutwillen getrieben haben, wenn sie sehen werden den Rauch von ihrem Brand;
  • And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
  • und werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual und sprechen: Weh, weh, die große Stadt Babylon, die starke Stadt! In einer Stunde ist dein Gericht gekommen.
  • They will stand far off, in fear of her torment, and say,
    “Alas! Alas! You great city,
    you mighty city, Babylon!
    For in a single hour your judgment has come.”
  • Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird,
  • And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
  • die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und köstliche Leinwand und Purpur und Seide und Scharlach und allerlei wohlriechendes Holz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor,
  • cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • und Zimt und Räuchwerk und Salbe und Weihrauch und Wein und Öl und Semmelmehl und Weizen und Vieh und Schafe und Pferde und Wagen und Leiber und Seelen der Menschen.
  • cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.b
  • Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen, und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen, und du wirst solches nicht mehr finden.
  • “The fruit for which your soul longed
    has gone from you,
    and all your delicacies and your splendors
    are lost to you,
    never to be found again!”
  • Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen
  • The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
  • und sagen: Weh, weh, die große Stadt, die bekleidet war mit köstlicher Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet war mit Gold und Edelgestein und Perlen!
  • “Alas, alas, for the great city
    that was clothed in fine linen,
    in purple and scarlet,
    adorned with gold,
    with jewels, and with pearls!
  • denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum. Und alle Schiffsherren und der Haufe derer, die auf den Schiffen hantieren, und Schiffsleute, die auf dem Meer hantieren, standen von ferne
  • For in a single hour all this wealth has been laid waste.”
    And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • und schrieen, da sie den Rauch von ihrem Brande sahen, und sprachen: Wer ist gleich der großen Stadt?
  • and cried out as they saw the smoke of her burning,
    “What city was like the great city?”
  • Und sie warfen Staub auf ihre Häupter und schrieen, weinten und klagten und sprachen: Weh, weh, die große Stadt, in welcher reich geworden sind alle, die da Schiffe im Meere hatten, von ihrer Ware! denn in einer Stunde ist sie verwüstet.
  • And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out,
    “Alas, alas, for the great city
    where all who had ships at sea
    grew rich by her wealth!
    For in a single hour she has been laid waste.
  • Freue dich über sie, Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet!
  • Rejoice over her, O heaven,
    and you saints and apostles and prophets,
    for God has given judgment for you against her!”
  • Und ein starker Engel hob einen großen Stein auf wie einen Mühlstein, warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die große Stadt Babylon und nicht mehr gefunden werden.
  • Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,
    “So will Babylon the great city be thrown down with violence,
    and will be found no more;
  • Und die Stimme der Sänger und Saitenspieler, Pfeifer und Posauner soll nicht mehr in dir gehört werden, und kein Handwerksmann irgend eines Handwerks soll mehr in dir gefunden werden, und die Stimme der Mühle soll nicht mehr in dir gehört werden,
  • and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters,
    will be heard in you no more,
    and a craftsman of any craft
    will be found in you no more,
    and the sound of the mill
    will be heard in you no more,
  • und das Licht der Leuchte soll nicht mehr in dir leuchten, und die Stimme des Bräutigams und der Braut soll nicht mehr in dir gehört werden! Denn deine Kaufleute waren Fürsten auf Erden; denn durch deine Zauberei sind verführt worden alle Heiden.
  • and the light of a lamp
    will shine in you no more,
    and the voice of bridegroom and bride
    will be heard in you no more,
    for your merchants were the great ones of the earth,
    and all nations were deceived by your sorcery.
  • Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden und all derer, die auf Erden erwürgt sind.
  • And in her was found the blood of prophets and of saints,
    and of all who have been slain on earth.”

  • ← (Die Offenbarung des Johannes 17) | (Die Offenbarung des Johannes 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026