Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 3:23
-
Lutherbibel
Aber Ehud ging zum Saal hinaus und tat die Tür der Sommerlaube hinter sich zu und verschloß sie.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und trat in die Halle hinaus. Er schloss die Tür, sperrte sie zu -
Ehud ging zur Säulenvorhalle hinaus, schloss die Tür des Obergemachs hinter sich und schob den Riegel vor.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вийшов тоді Егуд у сіни, зачинив двері горниці й засунув засувом за собою. -
(en) King James Bible ·
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вийшов тодї Аод, зачинив двері верхньої хати за собою і засунув засовом. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Аод вышел из комнаты и запер за собой двери. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Після цього Аод вийшов до передпокою, прикрив за собою двері горішньої кімнати і зачинив їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вийшов Егуд до сіне́й, і зачинив за собою двері тієї го́рниці, та й замкнув. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Выйдя в переднюю,24 Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them.