Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Richter 2) | (Das Buch der Richter 4) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Dies sind die Heiden, die der HERR ließ bleiben, daß er durch sie Israel versuchte, alle, die nicht wußten um die Kriege Kanaans,
  • The Nations Left in Canaan

    These are the nations that the LORD left in the land to test those Israelites who had not experienced the wars of Canaan.
  • und daß die Geschlechter der Kinder Israel wüßten und lernten streiten, die zuvor nichts darum wußten,
  • He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
  • nämlich die fünf Fürsten der Philister und alle Kanaaniter und Sidonier und Heviter, die am Berge Libanon wohnten, von dem Berge Baal–Hermon an, bis wo man kommt gen Hamath.
  • These are the nations: the Philistines (those living under the five Philistine rulers), all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the mountains of Lebanon from Mount Baal-hermon to Lebo-hamath.
  • Dieselben blieben, Israel durch sie zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des HERRN gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose.
  • These people were left to test the Israelites — to see whether they would obey the commands the LORD had given to their ancestors through Moses.
  • Da nun die Kinder Israel also wohnten unter den Kanaanitern, Hethitern, Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern,
  • So the people of Israel lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites,
  • nahmen sie jener Töchter zu Weibern und gaben ihre Töchter jener Söhnen und dienten jener Göttern.
  • and they intermarried with them. Israelite sons married their daughters, and Israelite daughters were given in marriage to their sons. And the Israelites served their gods.
  • Und die Kinder Israel taten übel vor dem HERRN und vergaßen des HERRN, ihres Gottes, und dienten den Baalim und den Ascheroth.

  • Othniel Becomes Israel’s Judge

    The Israelites did evil in the LORD’s sight. They forgot about the LORD their God, and they served the images of Baal and the Asherah poles.
  • Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel, und er verkaufte sie unter die Hand Kusan–Risathaims, des Königs von Mesopotamien; und dienten also die Kinder Israel dem Kusan–Risathaim acht Jahre.
  • Then the LORD burned with anger against Israel, and he turned them over to King Cushan-rishathaim of Aram-naharaim.a And the Israelites served Cushan-rishathaim for eight years.
  • Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN; und der HERR erweckte ihnen einen Heiland, der sie erlöste; Othniel, den Sohn Kenas, Kalebs jüngsten Bruder.
  • But when the people of Israel cried out to the LORD for help, the LORD raised up a rescuer to save them. His name was Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz.
  • Und der Geist des HERRN kam auf ihn, und er ward Richter in Israel und zog aus zum Streit. Und der HERR gab den König von Mesopotamien, Kusan–Risathaim, in seine Hand, daß seine Hand über ihn zu stark ward.
  • The Spirit of the LORD came upon him, and he became Israel’s judge. He went to war against King Cushan-rishathaim of Aram, and the LORD gave Othniel victory over him.
  • Da ward das Land still 40 Jahre. Und Othniel, der Sohn Kenas, starb.
  • So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN. Da stärkte der HERR den Eglon, den König der Moabiter, wider Israel, darum daß sie übel taten vor dem HERRN.

  • Ehud Becomes Israel’s Judge

    Once again the Israelites did evil in the LORD’s sight, and the LORD gave King Eglon of Moab control over Israel because of their evil.
  • Und er sammelte zu sich die Kinder Ammon und die Amalekiter und zog hin und schlug Israel und nahm ein die Palmenstadt.
  • Eglon enlisted the Ammonites and Amalekites as allies, and then he went out and defeated Israel, taking possession of Jericho, the city of palms.
  • Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König der Moabiter, 18 Jahre.
  • And the Israelites served Eglon of Moab for eighteen years.
  • Da schrieen sie zu dem HERRN; und der HERR erweckte ihnen einen Heiland: Ehud, den Sohn Geras, den Benjaminiten, der war links. Und da die Kinder Israel durch ihn Geschenk sandten Eglon, dem König der Moabiter,
  • But when the people of Israel cried out to the LORD for help, the LORD again raised up a rescuer to save them. His name was Ehud son of Gera, a left-handed man of the tribe of Benjamin. The Israelites sent Ehud to deliver their tribute money to King Eglon of Moab.
  • machte sich Ehud ein zweischneidig Schwert, eine Elle lang, und gürtete es unter sein Kleid auf seine rechte Hüfte
  • So Ehud made a double-edged dagger that was about a footb long, and he strapped it to his right thigh, keeping it hidden under his clothing.
  • und brachte das Geschenk dem Eglon, dem König der Moabiter. Eglon aber war ein sehr fetter Mann.
  • He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.
  • Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk von sich, die das Geschenk getragen hatten,
  • After delivering the payment, Ehud started home with those who had helped carry the tribute.
  • und kehrte um von den Götzen zu Gilgal und ließ ansagen: Ich habe, o König, dir was Heimliches zu sagen. Er aber hieß schweigen, und gingen aus von ihm alle, die um ihn standen.
  • But when Ehud reached the stone idols near Gilgal, he turned back. He came to Eglon and said, “I have a secret message for you.”
    So the king commanded his servants, “Be quiet!” and he sent them all out of the room.
  • Und Ehud kam zu ihm hinein. Er aber saß oben in der Sommerlaube, die für ihn allein war. Und Ehud sprach: Ich habe Gottes Wort an dich. Da stand er auf vom Stuhl.
  • Ehud walked over to Eglon, who was sitting alone in a cool upstairs room. And Ehud said, “I have a message from God for you!” As King Eglon rose from his seat,
  • Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in seinen Bauch,
  • Ehud reached with his left hand, pulled out the dagger strapped to his right thigh, and plunged it into the king’s belly.
  • daß auch das Heft der Schneide nach hineinfuhr und das Fett das Heft verschloß; denn er zog das Schwert nicht aus seinem Bauch.
  • The dagger went so deep that the handle disappeared beneath the king’s fat. So Ehud did not pull out the dagger, and the king’s bowels emptied.c
  • Aber Ehud ging zum Saal hinaus und tat die Tür der Sommerlaube hinter sich zu und verschloß sie.
  • Then Ehud closed and locked the doors of the room and escaped down the latrine.d
  • Da er nun hinaus war, kamen seine Knechte und sahen, daß die Tür verschlossen war, und sprachen: Er ist vielleicht zu Stuhl gegangen in der Kammer an der Sommerlaube.
  • After Ehud was gone, the king’s servants returned and found the doors to the upstairs room locked. They thought he might be using the latrine in the room,
  • Da sie aber so lange harrten, bis sie sich schämten (denn niemand tat die Tür der Laube auf, nahmen sie den Schlüssel und schlossen auf; siehe, da lag ihr Herr auf der Erde tot.
  • so they waited. But when the king didn’t come out after a long delay, they became concerned and got a key. And when they opened the doors, they found their master dead on the floor.
  • Ehud aber war entronnen, dieweil sie verzogen, und ging an den Götzen vorüber und entrann bis gen Seira.
  • While the servants were waiting, Ehud escaped, passing the stone idols on his way to Seirah.
  • Und da er hineinkam, blies er die Posaune auf dem Gebirge Ephraim. Und die Kinder Israel zogen mit ihm vom Gebirge und er vor ihnen her,
  • When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
  • und sprach zu ihnen: Jaget mir nach; denn der HERR hat euch die Moabiter, eure Feinde, in eure Hände gegeben! Und sie jagten ihm nach und gewannen die Furten am Jordan, die gen Moab gehen, und ließen niemand hinüber
  • “Follow me,” he said, “for the LORD has given you victory over Moab your enemy.” So they followed him. And the Israelites took control of the shallow crossings of the Jordan River across from Moab, preventing anyone from crossing.
  • und schlugen die Moabiter zu der Zeit, bei 10,000 Mann, allzumal die besten und streitbare Männer, daß nicht einer entrann.
  • They attacked the Moabites and killed about 10,000 of their strongest and most able-bodied warriors. Not one of them escaped.
  • Also wurden die Moabiter zu der Zeit unter die Hand der Kinder Israel gedämpft. Und das Land war still 80 Jahre.
  • So Moab was conquered by Israel that day, and there was peace in the land for eighty years.
  • Darnach war Samgar, der Sohn Anaths; der schlug 600 Philister mit einem Ochsenstecken, und auch er erlöste Israel.

  • Shamgar Becomes Israel’s Judge

    After Ehud, Shamgar son of Anath rescued Israel. He once killed 600 Philistines with an ox goad.

  • ← (Das Buch der Richter 2) | (Das Buch der Richter 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026