Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch der Richter 8:6
-
Lutherbibel
Aber die Obersten zu Sukkoth sprachen: Sind die Fäuste Sebahs und Zalmunas schon in deinen Händen, daß wir deinem Heer sollen Brot geben?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch die führenden Männer von Sukkot antworteten: »Warum sollten wir deiner Truppe Brot geben? Habt ihr Sebach und Zalmunna etwa schon gefasst?« -
Doch die Oberen von Sukkot entgegneten: Sind denn die Hände von Sebach und Zalmunna schon in deiner Hand, dass wir deinem Heer Brot geben sollten?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А князі суккотські відповіли: “Хіба долоні Зеваха й Цалмунни вже в руках у тебе, щоб нам давати хліб для твого війська?” -
(en) King James Bible ·
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? -
(en) New International Bible Version ·
But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the officials of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Городські ж голови питали: Хиба в тебе в руках уже Зевей та Салман, щоб нам твоє військо харчити? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но правители города Сокхофа сказали Гедеону: "Почему мы должны кормить твоих воинов? Вы ещё не поймали Зевея и Салмона". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А старійшини Сокхота сказали: Хіба рука Зевея і Салмани тепер у твоїй руці, щоб ми дали твоєму війську хліба? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали суккотські князі: „Чи рука Зеваха та Цалмунна вже в твоїй руці, щоб давати хліб твоєму ві́йську?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но правители Суккота ответили:
— Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим воинам? -
(en) New Living Bible Translation ·
But the officials of Succoth replied, “Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your army.” -
(en) New American Standard Bible ·
The leaders of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?”