Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 11:12
-
Lutherbibel
Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, die da sagten: Sollte Saul über uns herrschen? Gebt sie her, die Männer, daß wir sie töten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach diesem Sieg kamen einige Israeliten zu Samuel und wollten wissen: »Wer sind die Herumtreiber, die Saul damals als König ablehnten? Los, gebt sie heraus, wir wollen sie umbringen!« -
Da sagte das Volk zu Samuel: Wer hat damals gesagt: Soll etwa Saul als König über uns herrschen? Gebt diese Männer heraus, damit wir sie töten!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда сказал народ Самуилу: кто говорил: «Саулу ли царствовать над нами»? дайте этих людей, и мы умертвим их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді народ сказав до Самуїла: «Хто говорив: чи ж Саулові над нами царювати? Видайте тих людей, ми їх уб'ємо!» -
(en) King James Bible ·
Saul Confirmed as King
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. -
(en) New International Bible Version ·
Saul Confirmed as King
The people then said to Samuel, “Who was it that asked, ‘Shall Saul reign over us?’ Turn these men over to us so that we may put them to death.” -
(en) English Standard Bible Version ·
The Kingdom Is Renewed
Then the people said to Samuel, “Who is it that said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring the men, that we may put them to death.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовив люд до Самуїла: Хто се питав: Чи Саулові ж та царювати над нами? Давай їх сюди, ми повбиваємо їх! -
(en) New King James Bible Version ·
Then the people said to Samuel, “Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring the men, that we may put them to death.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал тогда народ Самуилу: "Где люди, говорившие, что не хотят, чтобы Саул был царём? Приведите этих людей, и мы убьём их!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді народ сказав Самуїлові: Хто той, котрий сказав, що Саул не царюватиме над нами? Видай цих мужів, і вб’ємо їх! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав народ до Самуїла: „Хто́ той, що запитував: Саул буде царювати над нами? Дайте тих людей, а ми їх повбиваємо!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
После этого народ сказал Самуилу:
— Кто это говорил: «Неужели Саул будет править нами?» Приведи к нам этих людей, мы убьем их. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the people exclaimed to Samuel, “Now where are those men who said, ‘Why should Saul rule over us?’ Bring them here, and we will kill them!” -
(en) New American Standard Bible ·
Then the people said to Samuel, “Who is he that said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring the men, that we may put them to death.”