Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 8:20
-
Lutherbibel
daß wir auch seien wie alle Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!« -
Auch wir wollen wie alle anderen Völker sein. Unser König soll uns Recht sprechen, er soll vor uns herziehen und soll unsere Kriege führen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І щоб ми були також як усі народи, і цар наш судив нас, щоб виступав перед нами й провадив наші війни.» -
(en) King James Bible ·
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. -
(en) New International Bible Version ·
Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.” -
(en) English Standard Bible Version ·
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб ми були рівня иншим народам, і нехай царь наш судить нас, і гетьманує над нами, і воює в наших війнах. -
(en) New King James Bible Version ·
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда мы будем, как прочие народы. Наш царь будет судить нас и вести нас в сражениях". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ми будемо такими, як і всі народи, і наш цар судитиме нас, виходитиме перед нами і воюватиме нашу війну! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бу́демо ми, як усі люди, і буде нас судити наш цар. І він ходи́тиме перед нами, і прова́дитиме наші ві́йни“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны. -
(en) New Living Bible Translation ·
“We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.” -
(en) New American Standard Bible ·
that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”