Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 8:6
-
Lutherbibel
Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Samuel war nicht damit einverstanden, dass sie plötzlich einen König haben wollten. Er zog sich zurück, um den HERRN um Rat zu fragen. -
Aber Samuel missfiel es, dass sie sagten: Gib uns einen König, der uns regieren soll! Samuel betete deshalb zum HERRN
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не вподобалося Самуїлові, що вони сказали так: дай нам, мовляв, царя щоб нами правив! Тим то він помоливсь до Господа, -
(en) King James Bible ·
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Самуїл же не вподобав сього, як вони промовляли: Дай нам царя, щоб нам правив. І молився Самуїл Господеві; -
(en) New King James Bible Version ·
But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Самуилу не понравилось, когда старейшины попросили у него царя, чтобы тот правил над ними. Тогда Самуил стал молиться Господу, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І це слово видалося поганим в очах Самуїла, коли сказали: Дай нам царя, щоб нас судив! Тож Самуїл помолився до Господа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І була та річ зла в Самуїлових оча́х, як вони сказали: „Настанови́ нам царя́, щоб судив нас“. І молився Самуїл до Господа. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», — это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу, -
(en) New Living Bible Translation ·
Samuel was displeased with their request and went to the LORD for guidance. -
(en) New American Standard Bible ·
But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the LORD.