Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 15:34
-
New American Standard Bible
He did what was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.
-
(en) King James Bible ·
And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. -
(en) New King James Bible Version ·
And he did what was right in the sight of the Lord; he did according to all that his father Uzziah had done. -
(en) New International Bible Version ·
He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Uzziah had done. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Uzziah had done. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jotham did what was pleasing in the LORD’s sight. He did everything his father, Uzziah, had done. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он делал угодное в очах Господних: во всём, как поступал Озия, отец его, так поступал и он. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив те, що було Господеві довподоби; у всьому чинив так, як чинив його батько Уззія. -
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він угодне в Господніх оча́х, — усе, що робив був його батько Уззійя, робив він. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иоафам делал то, что Господь считал правильным, и поступал, как его отец Озия. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він чинив те, що правильне в очах Господа, згідно з усім, що робив його батько Озія. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er tat, was dem HERRN gefiel, und folgte dem Beispiel seines Vaters Asarja. -
Er tat, was dem HERRN gefiel, genau wie sein Vater Usija.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив він угодне в очах Господнїх; у всьому, як чинив отець його Озія, так чинив і він.