Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 24:10
-
New American Standard Bible
“They cause the poor to go about naked without clothing,
And they take away the sheaves from the hungry.
-
(en) King James Bible ·
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; -
(en) New King James Bible Version ·
They cause the poor to go naked, without clothing;
And they take away the sheaves from the hungry. -
(en) New International Bible Version ·
Lacking clothes, they go about naked;
they carry the sheaves, but still go hungry. -
(en) English Standard Bible Version ·
They go about naked, without clothing;
hungry, they carry the sheaves; -
(en) New Living Bible Translation ·
The poor must go about naked, without any clothing.
They harvest food for others while they themselves are starving. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Голі блукають, без одежі,
і голодні зносять снопи. -
Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не имея одежды, ходят они нагими;
нося снопы, остаются голодными. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нагих же неправедно приспали, а в голодуючих забрали шматок хліба. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ohne Kleidung laufen sie herum, sie arbeiten in der Getreideernte und hungern dabei! -
Nackt müssen sie gehen, ohne Kleid, hungernd tragen sie Garben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони змушують їх блукати нагими, без одежі, й голодних — годуватись (збіраним) колоссєм;