Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 28:4
-
New American Standard Bible
“He sinks a shaft far from habitation,
Forgotten by the foot;
They hang and swing to and fro far from men.
-
(en) King James Bible ·
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. -
(en) New King James Bible Version ·
He breaks open a shaft away from people;
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro. -
(en) New International Bible Version ·
Far from human dwellings they cut a shaft,
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway. -
(en) English Standard Bible Version ·
He opens shafts in a valley away from where anyone lives;
they are forgotten by travelers;
they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro. -
(en) New Living Bible Translation ·
They sink a mine shaft into the earth
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Люди з світлом пробивають копальню,
де стопи не залишили пам'яті,
— зависають на далекому відлюдді. -
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Далеко от жилья он роет колодец,
в местах, что забыла стопа человека;
висит он и зыблется вдали от людей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Fern von jeder menschlichen Siedlung gräbt er einen Schacht, an Orten, wo kein Mensch den Fuß hinsetzt; die Bergleute lassen sich an Stricken hinunter und schweben ohne jeden Halt. -
Er gräbt einen Stollen, wo niemand wohnt und an sie denkt; ohne Halt für den Fuß hängen sie, fern von Menschen schweben sie.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пробивають закоп у місцях, де не постала нога; спускаючись, висять і сумують далеко від людей.