Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 9:31
-
New American Standard Bible
Yet You would plunge me into the pit,
And my own clothes would abhor me.
-
(en) King James Bible ·
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. -
(en) New International Bible Version ·
you would plunge me into a slime pit
so that even my clothes would detest me. -
(en) English Standard Bible Version ·
yet you will plunge me into a pit,
and my own clothes will abhor me. -
(en) New Living Bible Translation ·
you would plunge me into a muddy ditch,
and my own filthy clothing would hate me. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
навіть тоді ти вкинув би мене в багнисько,
мною гидилась би моя одежа. -
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
что даже моя одежда мной побрезгует. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда бы, и та возненавидела меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене. -
(de) Hoffnung für Alle ·
dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten! -
du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То й тодї ти трутиш мене в багно, та й одежа моя буде мною гидитись.