Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 8) | (Job 10) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • Job Says There Is No Arbitrator between God and Man

    Then Job answered,
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • “In truth I know that this is so;
    But how can a man be in the right before God?
  • Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
  • “If one wished to dispute with Him,
    He could not answer Him once in a thousand times.
  • Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnte er ihm Antwort geben.
  • “Wise in heart and mighty in strength,
    Who has defied Him without harm?
  • Weisen Sinnes und stark an Macht — wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
  • It is God who removes the mountains, they know not how,
    When He overturns them in His anger;
  • Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
  • Who shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern.
  • Who commands the sun not to shine,
    And sets a seal upon the stars;
  • Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne.
  • Who alone stretches out the heavens
    And tramples down the waves of the sea;
  • Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
  • Who makes the Bear, Orion and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Er macht das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
  • Who does great things, unfathomable,
    And wondrous works without number.
  • Er macht so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
  • “Were He to pass by me, I would not see Him;
    Were He to move past me, I would not perceive Him.
  • Zieht er an mir vorüber, ich sehe ihn nicht, fährt er daher, ich bemerke ihn nicht.
  • “Were He to snatch away, who could restrain Him?
    Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was machst du da?
  • “God will not turn back His anger;
    Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
  • Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words before Him?
  • Wie sollte denn ich ihm Antwort geben, wie meine Worte gegen ihn wählen?
  • “For though I were right, I could not answer;
    I would have to implore the mercy of my judge.
  • Und wäre ich im Recht, ich könnte nicht antworten, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
  • “If I called and He answered me,
    I could not believe that He was listening to my voice.
  • Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
  • “For He bruises me with a tempest
    And multiplies my wounds without cause.
  • Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt,
  • “He will not allow me to get my breath,
    But saturates me with bitterness.
  • er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis.
  • “If it is a matter of power, behold, He is the strong one!
    And if it is a matter of justice, who can summon Him?
  • Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor?
  • “Though I am righteous, my mouth will condemn me;
    Though I am guiltless, He will declare me guilty.
  • Wäre ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich ohne Tadel, er machte mich krumm.
  • “I am guiltless;
    I do not take notice of myself;
    I despise my life.
  • Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin.
  • “It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
  • Einerlei ist es, so sage ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um.
  • “If the scourge kills suddenly,
    He mocks the despair of the innocent.
  • Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Unschuldigen Angst.
  • “The earth is given into the hand of the wicked;
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, then who is it?
  • Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann?
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
  • “They slip by like reed boats,
    Like an eagle that swoops on its prey.
  • Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der sich auf Beute stürzt.
  • “Though I say, ‘I will forget my complaint,
    I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
  • Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!,
  • I am afraid of all my pains,
    I know that You will not acquit me.
  • so graut mir vor all meinen Schmerzen. Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
  • “I am accounted wicked,
    Why then should I toil in vain?
  • Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu mühe ich mich umsonst?
  • “If I should wash myself with snow
    And cleanse my hands with lye,
  • Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen,
  • Yet You would plunge me into the pit,
    And my own clothes would abhor me.
  • du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
  • “For He is not a man as I am that I may answer Him,
    That we may go to court together.
  • Denn er ist kein Mann wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
  • “There is no umpire between us,
    Who may lay his hand upon us both.
  • Es gibt keinen Schiedsmann zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legte.
  • “Let Him remove His rod from me,
    And let not dread of Him terrify me.
  • Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen;
  • Then I would speak and not fear Him;
    But I am not like that in myself.
  • dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten. Doch so ist es nicht um mich bestellt.

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026