Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 39:6
-
New American Standard Bible
They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
-
(en) King James Bible ·
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel. -
(en) New Living Bible Translation ·
They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнёзда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оправили два онікс-камені, що були вкладені в золоті насадки, з вирізьбленими печатною різьбою іменами синів Ізраїля. -
Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Израиля. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мастера вставили камни оникса в золотые оправы, написали на этих камнях имена сыновей Израиля, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А мідь окремого дару — сімдесят талантів і дві тисячі п’ятсот сиклів. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Nächstes fassten sie zwei Onyx-Steine in Gold und gravierten die Namen der zwölf Stämme Israels ein, so wie man ein Siegel in Stein eingraviert. -
Sie bearbeiteten die in Goldfassungen eingesetzten Karneolsteine und schnitten nach Siegelart die Namen der Söhne Israels ein.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й оправили вони два каменї ониксові в оправу золоту, вирізавши печатньою різьбою імена синів Ізрайлевих.