Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 26:20
-
New American Standard Bible
For lack of wood the fire goes out,
And where there is no whisperer, contention quiets down.
-
(en) King James Bible ·
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. -
(en) New International Bible Version ·
Without wood a fire goes out;
without a gossip a quarrel dies down. -
(en) English Standard Bible Version ·
For lack of wood the fire goes out,
and where there is no whisperer, quarreling ceases. -
(en) New Living Bible Translation ·
Fire goes out without wood,
and quarrels disappear when gossip stops. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як нема дров, вогонь погасне;
як не буде донощика, утихне сварка. -
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Без дров угасает огонь;
без сплетен гаснет раздор. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
При великій кількості дров вогонь збільшується, а де немає того, хто сіє незгоду, сварка затухає. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit. -
Ist kein Holz mehr da, erlischt das Feuer; wo kein Verleumder ist, legt sich der Streit.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, — втихне ворожнета.