Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Similitudes, Instructions

    Like snow in summer and like rain in harvest,
    So honor is not fitting for a fool.
  • Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
  • Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying,
    So a curse without cause does not alight.
  • Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
  • A whip is for the horse, a bridle for the donkey,
    And a rod for the back of fools.
  • Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
  • Do not answer a fool according to his folly,
    Or you will also be like him.
  • Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
  • Answer a fool as his folly deserves,
    That he not be wise in his own eyes.
  • Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
  • He cuts off his own feet and drinks violence
    Who sends a message by the hand of a fool.
  • Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
  • Like the legs which are useless to the lame,
    So is a proverb in the mouth of fools.
  • Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
  • Like one who binds a stone in a sling,
    So is he who gives honor to a fool.
  • Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
  • Like a thorn which falls into the hand of a drunkard,
    So is a proverb in the mouth of fools.
  • Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
  • Like an archer who wounds everyone,
    So is he who hires a fool or who hires those who pass by.
  • Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird’s verderbt.
  • Like a dog that returns to its vomit
    Is a fool who repeats his folly.
  • Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
  • Do you see a man wise in his own eyes?
    There is more hope for a fool than for him.
  • Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
  • The sluggard says, “There is a lion in the road!
    A lion is in the open square!”
  • Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
  • As the door turns on its hinges,
    So does the sluggard on his bed.
  • Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
  • The sluggard buries his hand in the dish;
    He is weary of bringing it to his mouth again.
  • Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
  • The sluggard is wiser in his own eyes
    Than seven men who can give a discreet answer.
  • Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
  • Like one who takes a dog by the ears
    Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.
  • Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
  • Like a madman who throws
    Firebrands, arrows and death,
  • Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
  • So is the man who deceives his neighbor,
    And says, “Was I not joking?”
  • also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
  • For lack of wood the fire goes out,
    And where there is no whisperer, contention quiets down.
  • Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
  • Like charcoal to hot embers and wood to fire,
    So is a contentious man to kindle strife.
  • Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
  • The words of a whisperer are like dainty morsels,
    And they go down into the innermost parts of the body.
  • Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
  • Like an earthen vessel overlaid with silver dross
    Are burning lips and a wicked heart.
  • Brünstige Lippen und böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
  • He who hates disguises it with his lips,
    But he lays up deceit in his heart.
  • Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
  • When he speaks graciously, do not believe him,
    For there are seven abominations in his heart.
  • Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
  • Though his hatred covers itself with guile,
    His wickedness will be revealed before the assembly.
  • Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
  • He who digs a pit will fall into it,
    And he who rolls a stone, it will come back on him.
  • Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
  • A lying tongue hates those it crushes,
    And a flattering mouth works ruin.
  • Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

  • ← (Proverbs 25) | (Proverbs 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026