Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 26:3
-
Lutherbibel
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel — und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt! -
Dem Pferd die Peitsche, dem Esel den Zaum, dem Rücken der Toren den Stock.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бич — для коня, узда — для осла, а палка — для глупых. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що батіг на кінську спину, уздечка на осла,
те на дурного ломака. -
(en) King James Bible ·
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. -
(en) New International Bible Version ·
A whip for the horse, a bridle for the donkey,
and a rod for the backs of fools! -
(en) English Standard Bible Version ·
A whip for the horse, a bridle for the donkey,
and a rod for the back of fools. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як пуга на коня, як на осла лозина, так на дурних ломака. -
(en) New King James Bible Version ·
A whip for the horse,
A bridle for the donkey,
And a rod for the fool’s back. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як батіг для коня чи шило для осла, так і кийок для беззаконного народу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Плеть — для коня, узда — для осла,
а розга — для спин глупцов! -
(en) New Living Bible Translation ·
Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle,
and a fool with a rod to his back! -
(en) New American Standard Bible ·
A whip is for the horse, a bridle for the donkey,
And a rod for the back of fools.