Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 25) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 27) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
  • Similitudes, Instructions

    Like snow in summer and like rain in harvest,
    So honor is not fitting for a fool.
  • Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
  • Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying,
    So a curse without cause does not alight.
  • Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
  • A whip is for the horse, a bridle for the donkey,
    And a rod for the back of fools.
  • Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
  • Do not answer a fool according to his folly,
    Or you will also be like him.
  • Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
  • Answer a fool as his folly deserves,
    That he not be wise in his own eyes.
  • Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
  • He cuts off his own feet and drinks violence
    Who sends a message by the hand of a fool.
  • Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
  • Like the legs which are useless to the lame,
    So is a proverb in the mouth of fools.
  • Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
  • Like one who binds a stone in a sling,
    So is he who gives honor to a fool.
  • Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
  • Like a thorn which falls into the hand of a drunkard,
    So is a proverb in the mouth of fools.
  • Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird’s verderbt.
  • Like an archer who wounds everyone,
    So is he who hires a fool or who hires those who pass by.
  • Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
  • Like a dog that returns to its vomit
    Is a fool who repeats his folly.
  • Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
  • Do you see a man wise in his own eyes?
    There is more hope for a fool than for him.
  • Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
  • The sluggard says, “There is a lion in the road!
    A lion is in the open square!”
  • Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
  • As the door turns on its hinges,
    So does the sluggard on his bed.
  • Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
  • The sluggard buries his hand in the dish;
    He is weary of bringing it to his mouth again.
  • Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
  • The sluggard is wiser in his own eyes
    Than seven men who can give a discreet answer.
  • Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
  • Like one who takes a dog by the ears
    Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.
  • Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
  • Like a madman who throws
    Firebrands, arrows and death,
  • also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
  • So is the man who deceives his neighbor,
    And says, “Was I not joking?”
  • Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
  • For lack of wood the fire goes out,
    And where there is no whisperer, contention quiets down.
  • Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
  • Like charcoal to hot embers and wood to fire,
    So is a contentious man to kindle strife.
  • Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
  • The words of a whisperer are like dainty morsels,
    And they go down into the innermost parts of the body.
  • Brünstige Lippen und böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
  • Like an earthen vessel overlaid with silver dross
    Are burning lips and a wicked heart.
  • Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
  • He who hates disguises it with his lips,
    But he lays up deceit in his heart.
  • Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
  • When he speaks graciously, do not believe him,
    For there are seven abominations in his heart.
  • Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
  • Though his hatred covers itself with guile,
    His wickedness will be revealed before the assembly.
  • Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
  • He who digs a pit will fall into it,
    And he who rolls a stone, it will come back on him.
  • Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
  • A lying tongue hates those it crushes,
    And a flattering mouth works ruin.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 25) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026