Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Warnings and Instructions
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund; einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Let another praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
A stranger, and not your own lips.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone is heavy and the sand weighty,
But the provocation of a fool is heavier than both of them.
But the provocation of a fool is heavier than both of them.
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Wrath is fierce and anger is a flood,
But who can stand before jealousy?
But who can stand before jealousy?
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Better is open rebuke
Than love that is concealed.
Than love that is concealed.
Die Schläge des Liebhabers meinen’s recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Faithful are the wounds of a friend,
But deceitful are the kisses of an enemy.
But deceitful are the kisses of an enemy.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
A sated man loathes honey,
But to a famished man any bitter thing is sweet.
But to a famished man any bitter thing is sweet.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Like a bird that wanders from her nest,
So is a man who wanders from his home.
So is a man who wanders from his home.
Das Herz freut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Oil and perfume make the heart glad,
So a man’s counsel is sweet to his friend.
So a man’s counsel is sweet to his friend.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir’s übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Do not forsake your own friend or your father’s friend,
And do not go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor who is near than a brother far away.
And do not go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor who is near than a brother far away.
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Be wise, my son, and make my heart glad,
That I may reply to him who reproaches me.
That I may reply to him who reproaches me.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
A prudent man sees evil and hides himself,
The naive proceed and pay the penalty.
The naive proceed and pay the penalty.
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take his garment when he becomes surety for a stranger;
And for an adulterous woman hold him in pledge.
And for an adulterous woman hold him in pledge.
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
He who blesses his friend with a loud voice early in the morning,
It will be reckoned a curse to him.
It will be reckoned a curse to him.
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn’s sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A constant dripping on a day of steady rain
And a contentious woman are alike;
And a contentious woman are alike;
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
He who would restrain her restrains the wind,
And grasps oil with his right hand.
And grasps oil with his right hand.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Iron sharpens iron,
So one man sharpens another.
So one man sharpens another.
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
He who tends the fig tree will eat its fruit,
And he who cares for his master will be honored.
And he who cares for his master will be honored.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
As in water face reflects face,
So the heart of man reflects man.
So the heart of man reflects man.
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
Sheol and Abaddon are never satisfied,
Nor are the eyes of man ever satisfied.
Nor are the eyes of man ever satisfied.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
The crucible is for silver and the furnace for gold,
And each is tested by the praise accorded him.
And each is tested by the praise accorded him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
Yet his foolishness will not depart from him.
Yet his foolishness will not depart from him.
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Know well the condition of your flocks,
And pay attention to your herds;
And pay attention to your herds;
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
For riches are not forever,
Nor does a crown endure to all generations.
Nor does a crown endure to all generations.
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
When the grass disappears, the new growth is seen,
And the herbs of the mountains are gathered in,
And the herbs of the mountains are gathered in,
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
The lambs will be for your clothing,
And the goats will bring the price of a field,
And the goats will bring the price of a field,