Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 26:15
-
Lutherbibel
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er ist zu bequem, sie zurück zum Mund zu führen! -
Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, ist er zu träg, sie zum Mund zurückzubringen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести её до рта своего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Лінивий занурює руку в миску,
та трудно йому донести її до рота. -
(en) King James Bible ·
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. -
(en) New International Bible Version ·
A sluggard buries his hand in the dish;
he is too lazy to bring it back to his mouth. -
(en) English Standard Bible Version ·
The sluggard buries his hand in the dish;
it wears him out to bring it back to his mouth. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Лїнивий спускає руку свою в миску, та тяжко йому донести її до рота. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ледар, сховавши руку за свою пазуху, не зможе піднести її до рота. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Свою руку лінивий стромля́є до миски, — та підне́сти до рота її йому тяжко. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Запустит лентяй руку в блюдо,
и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести. -
(en) New Living Bible Translation ·
Lazy people take food in their hand
but don’t even lift it to their mouth. -
(en) New American Standard Bible ·
The sluggard buries his hand in the dish;
He is weary of bringing it to his mouth again.