Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 25) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 27) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
  • Honor Is Not Fitting for a Fool

    As snow in summer and rain in harvest,
    So honor is not fitting for a fool.
  • Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
  • Like a flitting sparrow, like a flying swallow,
    So a curse without cause shall not alight.
  • Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
  • A whip for the horse,
    A bridle for the donkey,
    And a rod for the fool’s back.
  • Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
  • Do not answer a fool according to his folly,
    Lest you also be like him.
  • Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
  • Answer a fool according to his folly,
    Lest he be wise in his own eyes.
  • Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
  • He who sends a message by the hand of a fool
    Cuts off his own feet and drinks violence.
  • Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
  • Like the legs of the lame that hang limp
    Is a proverb in the mouth of fools.
  • Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
  • Like one who binds a stone in a sling
    Is he who gives honor to a fool.
  • Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
  • Like a thorn that goes into the hand of a drunkard
    Is a proverb in the mouth of fools.
  • Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird’s verderbt.
  • [a]The great God who formed everything
    Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
  • Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
  • As a dog returns to his own vomit,
    So a fool repeats his folly.
  • Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
  • Do you see a man wise in his own eyes?
    There is more hope for a fool than for him.
  • Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
  • The lazy man says, “There is a lion in the road!
    A fierce lion is in the [b]streets!”
  • Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
  • As a door turns on its hinges,
    So does the lazy man on his bed.
  • Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
  • The lazy man buries his hand in the [c]bowl;
    It wearies him to bring it back to his mouth.
  • Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
  • The lazy man is wiser in his own eyes
    Than seven men who can answer sensibly.
  • Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
  • He who passes by and meddles in a quarrel not his own
    Is like one who takes a dog by the ears.
  • Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
  • Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
  • also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
  • Is the man who deceives his neighbor,
    And says, “I was only joking!”
  • Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
  • Where there is no wood, the fire goes out;
    And where there is no [d]talebearer, strife ceases.
  • Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
  • As charcoal is to burning coals, and wood to fire,
    So is a contentious man to kindle strife.
  • Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
  • The words of a [e]talebearer are like [f]tasty trifles,
    And they go down into the [g]inmost body.
  • Brünstige Lippen und böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
  • Fervent lips with a wicked heart
    Are like earthenware covered with silver dross.
  • Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
  • He who hates, disguises it with his lips,
    And lays up deceit within himself;
  • Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
  • When [h]he speaks kindly, do not believe him,
    For there are seven abominations in his heart;
  • Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
  • Though his hatred is covered by deceit,
    His wickedness will be revealed before the assembly.
  • Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
  • Whoever digs a pit will fall into it,
    And he who rolls a stone will have it roll back on him.
  • Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
  • A lying tongue hates those who are crushed by it,
    And a flattering mouth works ruin.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 25) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026