Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 26:10
-
Lutherbibel
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird’s verderbt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So unverantwortlich wie ein Schütze, der wild um sich schießt, handelt, wer einen Unverständigen oder einen Dahergelaufenen für sich arbeiten lässt. -
Ein Schütze, der alle verwundet — wer einen Toren anstellt oder einen, der zufällig des Weges kommt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сильный делает всё произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як той лучник, що ранить усіх перехожих,
так і той, хто послуговується дурнем. -
(en) King James Bible ·
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. -
(en) New International Bible Version ·
Like an archer who wounds at random
is one who hires a fool or any passer-by. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Розумний господарь усячину сам робить, дурний наймає всїх, кого де нї зустріне. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Нанимать глупого, или первого встречного, опасно — не знаешь, кому это принесёт вред. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кожне тіло нерозумного попадає в безліч бур, адже їхній запал подавлений. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як стрілець, що все ра́нить, так і той, хто наймає глупця́, і наймає усяких прохо́жих. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что лучник, ранящий всех без разбора,
так и нанимающий глупца или первого встречного.107 -
(en) New Living Bible Translation ·
An employer who hires a fool or a bystander
is like an archer who shoots at random. -
(en) New American Standard Bible ·
Like an archer who wounds everyone,
So is he who hires a fool or who hires those who pass by.