Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
My Son, Be Wise
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Do not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund; einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Let another man praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
A stranger, and not your own lips.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone is heavy and sand is weighty,
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Wrath is cruel and anger a torrent,
But who is able to stand before jealousy?
But who is able to stand before jealousy?
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Open rebuke is better
Than love carefully concealed.
Than love carefully concealed.
Die Schläge des Liebhabers meinen’s recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Faithful are the wounds of a friend,
But the kisses of an enemy are deceitful.
But the kisses of an enemy are deceitful.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place.
Is a man who wanders from his place.
Das Herz freut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir’s übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Do not forsake your own friend or your father’s friend,
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
Better is a neighbor nearby than a brother far away.
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
My son, be wise, and make my heart glad,
That I may answer him who reproaches me.
That I may answer him who reproaches me.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
A prudent man foresees evil and hides himself;
The simple pass on and are punished.
The simple pass on and are punished.
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take the garment of him who is surety for a stranger,
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
It will be counted a curse to him.
It will be counted a curse to him.
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn’s sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A continual dripping on a very rainy day
And a contentious woman are alike;
And a contentious woman are alike;
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
As iron sharpens iron,
So a man sharpens the countenance of his friend.
So a man sharpens the countenance of his friend.
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
As in water face reflects face,
So a man’s heart reveals the man.
So a man’s heart reveals the man.
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
The refining pot is for silver and the furnace for gold,
And a man is valued by what others say of him.
And a man is valued by what others say of him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
Yet his foolishness will not depart from him.
Yet his foolishness will not depart from him.
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Be diligent to know the state of your flocks,
And attend to your herds;
And attend to your herds;
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
For riches are not forever,
Nor does a crown endure to all generations.
Nor does a crown endure to all generations.
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
When the hay is removed, and the tender grass shows itself,
And the herbs of the mountains are gathered in,
And the herbs of the mountains are gathered in,
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
The lambs will provide your clothing,
And the goats the price of a field;
And the goats the price of a field;