Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 5:20
-
New American Standard Bible
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress
And embrace the bosom of a foreigner?
-
(en) King James Bible ·
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? -
(en) New King James Bible Version ·
For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
And be embraced in the arms of a seductress? -
(en) New International Bible Version ·
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman? -
(en) New Living Bible Translation ·
Why be captivated, my son, by an immoral woman,
or fondle the breasts of a promiscuous woman? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Для чого тобі, сину, захоплюватися чужою,
до грудей сторонньої горнутись? -
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
и обнимать стан чужой жены? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не позволяй жене другого пленить тебя, тебе не нужна её любовь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Mein Sohn, willst du dich wirklich mit einer anderen vergnügen und in den Armen einer fremden Frau liegen? -
Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, den Busen einer andern umfangen?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?