Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Song of Solomon 8:4
-
New American Standard Bible
“I want you to swear, O daughters of Jerusalem,
Do not arouse or awaken my love
Until she pleases.”
-
(en) King James Bible ·
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. -
(en) New King James Bible Version ·
I charge you, O daughters of Jerusalem,
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases. -
(en) New International Bible Version ·
Daughters of Jerusalem, I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so desires. -
(en) English Standard Bible Version ·
I adjure you, O daughters of Jerusalem,
that you not stir up or awaken love
until it pleases. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто це, що сходить від пустині, на свого любого опершись? -
Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr meine Liebe nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — нащо б споло́хали, й нащо б збудили любови, аж доки йому до вподо́би!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама того не пожелает. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, покуда не возжелается. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і щоб не розбудили любов, аж доки не забажає. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr Mädchen von Jerusalem, ich beschwöre euch: Weckt die Liebe nicht auf und facht die Leidenschaft nicht an, bis die Zeit dafür kommt! -
Ich beschwöre euch, Jerusalems Töchter: Was stört ihr die Liebe auf, warum weckt ihr sie, ehe ihr selbst es gefällt?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ой прошу ж я вас, дочки ви Ерусалимські, не будїть і не трівожте милої моєї, доки їй любо!